גרפולוגית מקצועית, מוסמכת מטעם האגודה הישראלית לגרפולוגיה מדעית ומטעם האגודה האמריקאית A.A.H.A.
יועצת מומחית בנושאי השוואת כתבי יד, אימות חתימות ובדיקת זיופים לעו"ד, בנקים ועוד. להמשך...
פנינה שלום רב,
במשפחתי התעוררה לאחרונה מחלוקת בעניין חתימה על צוואה. אני טוענת שהחתימה על
הצוואה מזויפת ויש צורך להגיש חוות דעת מומחה לבית המשפט, כדי להוכיח זאת.
החתימה כתובה בשפה הרוסית, בצורה קריאה.
שאלתי היא, האם עלי לחפש גרפולוג שקורא רוסית, או שאין צורך לדעת את השפה, כאשר
בודקים את החתימה?
גרפולוג משפטי יכול לבדוק חתימות בשפות זרות, גם אם אינו דובר אותה שפה. ישנו גם פסק דין בדיוק בנקודה זו , הנותן לגיטימציה לכך (ראי מאמר שלי בנושא גישת ביהמ"ש). הסיבה היא שהגרפולוג מתיחס לקווי החתימה ומבצע בדיקה טכנית בלבד (לחץ כתיבה, התחלות וסיומי קווים, מיקומים, פרופורציות, מרווחים וכד').
לעניות דעתי, חשוב שהגרפולוג המומחה יכיר את האותיות של אותה שפה, כפי שהן נלמדות בתקן. לכן, חשוב שלכל גרפולוג משפטי יהיה אוסף של תקן אותיות בשפות שונות.
בברכה,
פנינה